DMZ《非军事区(2022)》第一季第三集完整中英文对照剧本(完整)
下面是小编为大家整理的DMZ《非军事区(2022)》第一季第三集完整中英文对照剧本(完整),供大家参考。
到安全区了 换欧迪当鬼 Home base, bitches! Odi"s it! 换你当鬼 Get you! 快点‥ Come on! Go! 不准反抓 你作弊 No tag-backs, cheater. 快点‥ Come on. 动作快点 欧迪 I don"t have all fucking day, Odi! 换你当鬼
-换你 You"re it! - Not it! 你说不准反抓的 You said no tag-backs. 你们看 小佐来了 Hey, guys. Hey, look. It"s Zee. 你们还好吗? What"s going on? 小佐 Zee! 小佐 你怎么来了? Zee, what are you doing here? 我来这附近帮人看诊 I have a house call in the area. 你想一起玩吗? You wanna play? 但要小心点 欧迪超爱作弊 Careful, though. Odi"s a punk-ass cheat. 抱歉 我要工作
-她出名了 变成大忙人 Sorry. I"m working. - She"s too busy now that she"s famous. 下次吧 Next time. 我保证
-好 走吧 我们继续玩 Promise. - Okay. Come on. Let"s keep playing. 抱歉 我也要工作 Yeah. Sorry. I"m working, too. 刚刚那个是谁? So who"s that you"re always hanging out with? 是我的朋友妮可
My friend Nico. 她是什么样的人? What"s her story? 我不知道 I don"t know. 我们只是一起玩或偷东西而已 We just hang out and steal shit together. 你对她一无所知? 比如她来自哪里? So you don"t know anything about her like, where she"s from or anything? 我们不会聊这种事 We don"t talk about that stuff. 是朋友就应该要聊聊才对 You know, that is what friends do. 会跟彼此聊自己的事 You know, they talk about things with each other. 或许你们可以试试看 Maybe you should try it. 她知道你的事吗? She know anything about you? 知道 我很擅长找地方躲 Yeah. That I"m good at finding hiding spots. 你还有什么嗜好? 除了偷东西以外 Well, what do you like to do for fun... beyond stealing? 我有时候‥ Sometimes, I guess... 喜欢看星星 I like looking at the stars. 妮可一定会想知道这个 I bet you, Nico would love to hear that. 你该告诉她
-感觉好白♥痴♥喔 You should tell her. - Man, that sounds stupid. 才不会 No. 我们在聊天‥ So we"re talking. 表示我们是朋友吗? Means we"re friends, right? 没错 Absolutely. 你先走吧 我等等跟上 Hey. Would you go ahead? I"ll catch up with you.
没事的 It"s okay. 你们在跟踪我吗? You following me now? 到处都有我们的眼线 宝贝 You know we got eyes everywhere, girl. 你现在是想从基层做起 帮人到府看诊吗? You"re, what, playing at the grassroots making these house calls? 有比你庞大得多的势力存在 There are forces way bigger than you involved here 他们早已决定了事情走向 and they"ve already set the outcome. 这是给你的警告 That"s your warning. 你说完了吗? You done? 你不该回来的 You shouldn"t have come back. 不会有事的 You"re gonna be all right. 艾玛 Hey, Alma. 谢天谢地 Thank Christ. 一号♥诊间是穿刺伤 二号♥诊间 应该是流感 We got a stab wound in one, flu, I think, in two 还有个脚部坏疽的病人 and a gangrene foot wandering around somewhere. 你去哪里了?
-哈西迪家 Where were you? - The Hasids. 拉比得了慢性阻塞性肺病 Rabbi had COPD. 有新的到府看诊请求吗?
-孩子 两间大厅都很乱 Any new house calls come in? - Hey, kid. We got messes in both halls 需要打扫 快去 that need to be mopped up. Go. 那不是他的工作 He shouldn"t be doing that. 我们又不是孤儿院 他要住在这里就得干活 We"re not the fucking orphanage. He lives here, he works here. 好吧 那我去打扫
Okay. Well, I"ll do then. 你出去看诊的时候? While you"re out on house calls? 不是 在我出去之前 No. Before I leave. 艾玛 我接下了一个烂摊子 Alma, I inherited a horror show. 都快忙不过来了 需要你在这里帮忙 We"re barely managing. I need help here. 外面的人们也需要帮忙 So do these people out there. 这个给我 心脏问题 Take this one. Heart trouble. 这个有人处理了 That"s handled. 有个病人每周都去红民兵组织 状况很复杂 We got a guy who goes to the red militia each week. It"s a whole thing. 那交给我吧 Well, I"m doing it now. 他们不会投给威尔逊的 They are not gonna vote for Wilson 无论去不去看诊 house call or not. 当初大家也是这么说乌娜的 People said that about Oona. 你之前也是这么说 撒马利亚和哈西迪家的 You said that about the Samaritans and the Hasids. 我改变了他们的想法
-用看诊收买♥♥选票? Come on. I changed that. - By buying votes with aid? 你才刚来多久 四天吗? You"ve been here all of, what, four days? 他们可是在这里经历过一切的人 These are real people who have lived here through it all 而他们相信的是你 不是威尔逊 是你 and they believe what you say. Not Wilson, you. 这样很好 Well, that"s good. 威尔逊会保障人们的就医权利 Wilson protects people"s access to health care. 这样才会有安全的诊所 That means a safe clinic.
你看 我们不缺药物了 Look. No more lacking meds. 我的经验告诉我 威尔逊可不是个救世主 Well, I"ve seen enough to know Wilson is no messiah. 只是想告诉你 Just saying. 除了让他当选以外 你最好搞清楚自己在做什么 You better know what you"re doing beyond getting that man elected. 谢谢你 Thank you. 你啊 Hey, you. 别再工作了 快走吧 No more work for you. Get out of here. 但亚莱西斯说‥ But Alexis said... 走吧 去玩吧 Go. Have fun. 去找朋友聊天 Go talk with your friend. 有人要找你到府看诊 Another house call for you. 还有司机接送 This one"s got a chauffeur. 艾玛 Alma. 谢谢你过来 Thank you for coming. 不客气 Of course. 艾玛 向你介绍 这位是苏西 Alma, I"d like to introduce you to Susie. 她听说你是我最得力的新支持者 She heard about you becoming my most effective new supporter. 是我请你跑一趟的 I"m afraid I"m to blame for your visit. 真是幸会 So lovely to meet you. 她想向你致谢 She wanted to extend her gratitude. 我从没见过他这么温顺
I"ve never seen him so meek. 所以‥ 你就是未来的太后了? So, you"re the mother of the man who would be king? 我不是他的母亲 I"m not his mother. 我只是曾经照顾过他 而现在由他照顾我 I just took care of him. Now he takes care of me. 你真是个行动派 You"re quite the mover. 威尔逊告诉你的吗?
-我自己的观察 Is that what Wilson told you? - It"s what I see with my own eyes. 你为什么要帮我们? Why are you making allies for us? 我们有个‥ We have a... 共同利益 shared interest. 你不需要提防我 There"s no need to be guarded with me. 什么共同利益? A shared interest in what? 阻止帕可 Stopping Parco. 原来如此 I see. 还有呢? Then what? 请别认为我做这些是为了自己 Oh, I"m not in this for myself, if that"s the impression. 当然不是 Of course not. 他说你是为了儿子 It"s all for your son, he tells me. 是的
-你认为自己能赢回他 Yes. You believe you can win him back. 是的
-赢回什么? Yes. - Back to what? 当你达成你的目标后 Once you have what you"ve come for 你就不会再为了自己或儿子 向我们索取更多了? you"ll make no further claim on this place for you or your son?
如果你担心我会要求报酬‥ Oh, if you"re worried that I"m gonna demand 我不担心 something more for my help... - I"m not worried. 我想知道你是否清楚后果 I"m curious if you know what you"re sowing. 你不希望威尔逊掌权? Do you not want Wilson in charge? 我到了这个年纪 已经不认为 I am not young enough to believe that 权力该由一人掌控了 anything depends on any one man in charge. 你认为谁来当都没差吗? You don"t believe one ruler is better than the other. 我认为掌权者独大才是问题 I think one ruler is the problem. 这些领袖或许看似有差异 From up close, they"re different, perhaps. Moment to moment 但那只不过是幻觉 but that"s just an illusion... 就像市政♥府♥那出戏码 like the charade at City Hall. 退一步看 就会知道 From above, no. 所有独♥裁♥者最终都会下台 All men who rule by and for themselves alone will succumb. 到头来 历史只会不断重复 In the end, the cycle is the cycle. 那又有何意义? Then what"s the point... 如果最后的结局都一样 if it"s all the same in the end? 你很像从前的我 You remind me of myself. 我曾经历过一场革命 You know, I"ve been through a revolution. 我相信未来会所有不同 I believed there was a difference. 我认为英明的领袖能维护正义 I believed in the incorruptibility of one great ruler 于是我拿起枪杆子 为毛主席的理想奋战
and I picked up a gun to serve Mao for what he said was right 听从他的命令朝人开枪 and I fired at people he told me to. 而我的这股信念 And my belief... 让一个孩子成了孤儿 orphaned a child. 我杀了他的父母 I took his parents, 为了赎罪 我抚养他长大 弥补我的信念造成的悲剧 and I took my atonement and I raised him out of the mess that I created with my belief. 我会这样问你只是因为在走上不归路前没人这样问过我 I ask you this only because no one asked me before it was too late. 如果你让孩子成为了孤儿 你会怎么办? What will you do when you leave orphans? 你能留下并照顾他们吗? Are you prepared to stay and raise them? 你想知道我赢回儿子之后 会怎么做 You want to know what happens after I win my son back? 我会离开 就这么简单 I leave. That"s it. 这不是我的战争 Look, this isn"t my war here. 可惜了 Pity. 我们真幸运 有这么聪明年轻的女性支持者 We are so fortunate to have such a bright, young woman behind our cause. 是啊 有她真好 Yeah. She"s the best. 我一直想向她展示 我们合作后的可能性 Been trying to show her what we might be together. 我跟苏西解释过了 As I explained to Susie 我纯粹是为儿子而来 仅此而已 my only pursuit here is my son, nothing more. 听我说 我‥ Look. I... 我想给你看个东西 I need to show you something. 快招 The name!
住手 这是怎么回事? Stop! What is this? 我遇到了一个小问题 I have a small problem. 有人偷走了我的黄金 Someone"s been stealing my gold 是这家伙泄露讯息给他的 because this one here has been leaking information. 他不想告诉我小偷的名字 Now he doesn"t want to give me the thief"s name 这个我能理解 which I understand. 人都要有自己的原则 A man must have a code. 你很不错 It"s good of you. 但我不需要他的名字 But I don"t need his name. 因为你‥ Because you... 你得交出小偷本人 you"re gonna give me the thief himself. 跟他约在宾州车站下 那间餐馆的地下金库见面 Set a meet at the gold cache at the diner under Penn Station, 日落后 sundown. 你这是想干吗? 炫耀? What are you doing, flexing? 我很感谢你这几天为我拉票 I appreciate your efforts over the last few days proselytizing my name. 我很清楚我对你来说 只是达成目标的工具而已 I"m clear on what I am to you. Means to an end. 你有什么好在乎的? What do you care? 选票就是选票
-我很在乎 艾玛 Votes are votes. - I care, Alma. 我在非战区学到了一件事 If the DMZ"s taught me one thing 这里容不下虚伪 it"s that there"s no room for pretending here. 我们不再需要装模作样了
No more code switching. That bullshit"s behind us. 我现在坚决要永远做自己 I am now ferociously committed to always being me. 出于我对你的尊重 And I respect you too much... 我得让你清楚我的真面目 to have you under any illusions about what I am. 你到底有什么问题? The fuck is wrong with you? 清理干净 把人带出去 Clean him up, get them out of here. 你加油吧 Do your best. 帮帮我 拜托
-没事的 可恶...
热门文章:
- 新思想奋进新时代学习心得感受优选4篇2025-01-12
- 六稳六保学习心得体会7篇2025-01-12
- 幼儿园2023年度国庆节主题活动方案3篇2025-01-12
- 保持师德演讲稿甄选3篇2025-01-12
- 防网络诈骗学习心得体会通用范文选集5篇2025-01-12
- 在2023年全市模范机关建设工作推进会上的发言5篇2025-01-12
- 欢庆国庆节幼儿园的活动方案6篇2025-01-12
- 万名党员进党校培训班职工心得感想3篇2025-01-12
- 新任职领导表态发言稿9篇2025-01-12
- 长征精神学习心得体会13篇2025-01-12
相关文章: