Oblivion《湮没之地(1994)》完整中英文对照剧本(全文)
下面是小编为大家整理的Oblivion《湮没之地(1994)》完整中英文对照剧本(全文),供大家参考。
湮没之地 人口 539 该死的秃鹰 Goddamn vulture. 凯蒂小姐 Miss Kitty. 冈特先生 Mr. Gaunt. 你是唯一一个见到我会高兴的人 You"re the only one who"s ever happy to see me. 所有见过你的人都死了 Everyone is dead when they see you. 你有没有想过这种可能性 冈特先生
Have you ever considered the possibility, Mr. Gaunt, 人们不欢迎你 that people don"t welcome you 是因为你会把他们吓得屁滚尿流 "cause you scare the shit out of "em? 你一出现 就会有人丧命 I mean, when you show up, people die. 这不是因果关系 马修 It"s not cause and effect, Marshall. 我只是有一种 I simply have a knack for 该在何时何地出现的诀窍 being in the right place at the right time. 我跟 I"ll raise you... 一百
-五十 A hundred. - Fifty. 一百
-五十 A hundred. - Fifty. A 和 8 Aces and eights. 红眼 Redeye. 快点给我滚 快 Get the hell out of here. Move! 死人之手 Dead man"s hand. 他们在 Altearth 上说
They say on Altearth that 瓦尔德·比尔·希科克在中弹时 Wild Bill Hickok was holding aces and eights... 拿着 A 和 8 死了 when he was shot... dead. 这是来自光年外某个古老星球的迷信 Superstitions from some old planet light-years away. 是吧 马歇尔
-随你怎么说 凯蒂小姐 Right, Marshall? - Whatever you say, Miss Kitty. 好吧 我说 别玩这种牌了 跟我上楼去
Well, I say, dump this card game, come upstairs with me, 我们玩脱衣扑克 and we"ll play some strip poker. 这是我唯一愿意输掉的游戏 It"s the only game I love to lose. 哦 我专门为你磨的 Oh, I had "em sharpen just for you. 马歇尔·斯通 斯通 给我滚出来 Marshall Stone! Stone, get your ass out here! 我在叫你出来 斯通 I"m calling you out, Stone. 有什么问题吗 你没有勇气面对我吗 What"s the matter? Not man enough to face me? 还是说你太爷们儿了 Or maybe you"re too much man. 太像个人了 Too much human. 我们都知道人类是多么懦弱的懦夫 不是吗 We all know what gutless cowards humans are, don"t we? 我会等着你的 I"ll be waiting. 来吧 马歇尔 我们有更重要的事情要做 Come on, Marshall. We"ve got better things to do. 这是个事关尊严的问题 凯蒂小姐 It"s a matter of respect, Miss Kitty. 有些东西不能被忽略 Some things cannot be ignored. 别担心 Don"t worry. 我不会伤害他的 I won"t hurt him.
就在那儿就行了 Right there will do just fine. 你有啥问题吗 红眼 You got a problem, Redeye? 是啊 我有个大问题 就是你 马歇尔 Yeah! Yeah, I got a problem. You, Marshall. 不过很快就没这个问题了 That won"t be a problem much longer. 你是个病态的怪人 You are a sick individual. 没错 我受够你了 Damn right I am. I"m sick of you. 我受够了银河帮派 我受够了行会 I"m sick of the Galaxico. I"m sick of the guild. 我受够了这些废话 I"m sick of all this crap! 但我注射了大口径疫苗来治愈我的疾病 But I got me heavy-caliber vaccine to cure my ills. 这是真的吗
-当然 Is that a fact? - Definitely. 决战吧 马歇尔 Lights out, Marshall. 抱得真准 Nice catch. 熟能生巧 Practice makes perfect. 看来今天的力场不太好啊 I guess the force field wasn"t working up to snuff today. 你这个狗♥娘♥养♥的 You son of a bitch! 别着急 杂种 Not so fast, half-breed. 孩子们 Boys. 这样好多了 Much better. 他再也不需要这个了 Won"t be needing this anymore. 我没必要杀掉你这样的婊♥子♥ No point in my messing up such a prime pussy as yourself. 博克
Bork. 请照顾斯特尔·巴尔副警长 好吗 Attend to deputy Stell Barr, would you, please? 对公会的干涉就到此为止 So much for guild interference. 多亏了我们找到的那批丹可铵 Thanks to that load of daconium we found, 这座小镇现在可以开始掠夺了 this town"s up for grabs. 我知道谁会是最大的掠夺者 And I know who"s going to be the biggest grabber. 太好了 这正是我需要的 更多的金子 Great. Just what I needed-- more gold. 这是求死的好日子 It"s a good day to die. 对夜蝎来说 也许是 For scorps, maybe. 你为什么要救我 我啥都没有 For what purpose am I saved? I have nothing. 如果你啥都没有 Well, if you have nothing, 那你就不用担心失去你所拥有的 then you don"t have to worry about losing what you got. 你错了 You are wrong. 当一个人不能堕落的时候 就不会有死亡 There"s no death to be reached when one cannot sink lower. 好吧 事情可能会更糟 Well, things could be worse. 所以人才活着 你是谁 So live. Who are you? 扎克 扎克·斯通 Zack. Zack Stone. 扎克·扎克·斯通 Zack Zack Stone, 要么放了我 要么杀了我 either untie me or kill me. 别再说了 Just stop talking. 冲你来的蝎子是种凶残美丽的品种 That was a pretty nasty scorp heading your way.
算你走运 那是个婴儿 Lucky for you it was a baby. 成虫通常在夜间觅食 The adults usually wait for nighttime to forage. 你叫什么名字 What"s your name? 我叫鵟
-鵟 I am Buteo. - Buteo. 我们去喝点水吧 鵟 然后你 Let"s get some water inside you, Buteo, and then you-- 不 没有喝的 没有吃的 No. No drink, no food. 直到我埋葬好我的家人为止 Not until I have buried my family. 注:瓦伦丁医生
牙科 修机器人等
停业中 我们得仔细计划下一步行动 We got to plan our next moves carefully. 就算马歇尔死了 Just "cause the Marshall"s dead 也不能代表这个镇子就完蛋了 don"t mean this town rolls over. 他是对的 我们不能简单地射杀所有人 He"s right. We can"t simply shoot everyone. 现在马歇尔死了 Now that the Marshall"s dead... 他的机器人副手不是问题
and that cyborg deputy of his is no problem, 只要我们的丹可铵还在
as long as we have our stash of daconium, 我们要向湮没之地的好人们展示 we"re gonna show the good people of Oblivion... 由红眼控制这个镇的巨大优势 the great advantages to a town run by Redeye... 以及他的同事们
-是啊 是啊 and his dedicated associates. - Hear, hear! 你刚说同什么 Associ-whats? 帮派 博克 Gangs, Bork. 哦 没错
-听好了 博克 Oh. Right. -Excuse me, Bork.
我长的痔疮都比你聪明 I have hemorrhoids smarter than you! 扳手 你在镇上工作 Spanner, you"ll work the town. 要迷人 要有礼貌 Be charming. Be polite. 要有同情心 Be sympathetic. 我们指出公会总是用 We point out the guild was choking us 他们的规则和限制让我们窒息 with their rules and restrictions anyway. 让博克当你的副手 Keep Bork with you as backup... 要让所有人知道 这里是归谁管的 just to remind folks who the muscle is around here. 虫洞 把发生的事传播出去 Wormhole, spread the word of what"s happened. 一直走到荒地郊区的 Head out to the last stop cantina 最后一站酒吧 at the outskirts of the badlands... 然后再回到湮没之地 and then make your way back to Oblivion. 没问题 红红 No problem, rojo ojo. 哦 对不起 Oh, sorry. 鞭女 做好你自己就行 Lash, you just be yourself. 我们可能会有一个 We just might have one... 很小很小的问题 teeny, weeny problem. 我听说斯通有个儿子在找矿 I hear Stone has a son out prospecting somewhere. 据说 他已经好几年没回过湮没之地了 Hasn"t been back to Oblivion in years, from what they say. 你觉得我不该关心他 是吗 You don"t think I should be concerned with him, do you? 我不认为你 应该关心
I don"t think you... should be concerned... 任何人 about anyone. 所有人准备行动 All of you on your way. 鞭女 我觉得有几件事我们得处理一下 Lash, there"s a few things I think we ought to take care of. 我也这么想 I was thinking the same thing. 快点 Move! 你不想让我温柔一点吗 Aren"t you going to ask me to be gentle? 你在开玩笑吧 You"ve got to be kidding. 好吧
Well, I... 我把声波保护器打开了 got the sonic protectors up. 它能在晚上赶走夜蝎 That"ll keep the night scorps away. 你想谈谈吗 You wanna talk about it? 不 No. 好吧 Okay. 我会一直问你肯回答为止 I"ll just keep asking till you do. 杀了我的妻子 Killed my wife, 还有我孩子 my children. 他们夺走了一切 They took everything. 他们只想夺走一个对他们毫无用处的护身符 Even a mere talisman of mine which is useless to them... 而它在我的家族已经世代流传许久了 but has been in my family for generations. 现在留给我的只剩下 Now all that is left to me...
它了 is this. 这个项坠吗
-它包含射线 是的 That locket? - It contains the rays, yes. 是我妻子给我做的 My wife made this for me. 这是我们发现的第一个丹可铵 It is the first bit of daconium we ever found. 现在它变成最后一个了 Now it is the last that I own. 不 我不能
-别羞辱我 No, I couldn"t. - Do not insult me. 它是你的了 It is yours. 那是谁干的 Who did this to you? 天太黑了 我只看清了其中一个人 I only saw one of them clearly since it was so dark. 但如果我再见到他
If I see him again, however, 他会死 he will die. 这是毫无意义的
-毫无意义吗 That"s pointless. - Pointless? 我家人的灵魂呼喊着要复仇 My family"s spirits cry out to be avenged. 复仇是一种空洞的追求 Vengeance is a hollow pursuit. 它不会让你的家人起死回生的 It will not bring your family back to life. 如你所愿 As you wish. 怎么了 What is it? 一个男人走过来了 A man is coming this way. 你通过看你的杯子就能知道吗 You can tell that just by looking into your cup? 液体 The liquid. 如果你知道怎么阅读它们 你会发现倒影是有魔力的
Reflections are magic if you know how to read them. 来者是谁
-他就是冈特 So who is this visitor? - He is the one called Gaunt. 冈特 那个葬礼人吗 Gaunt? The funeral man? 一定是因为他发现了我 Must be because he found me. 冈特只在死前出现 不在死后出现 Gaunt only appears before death, not after. 那他为什么要来这里 Then why is he heading here? 除非我们中有一个会死 Unless one of us is gonna die. 你要逃跑吗 扎克·扎克·斯通
-我是得跑 You would run, Zack Zack Stone? - Well, I should. 来吧 帮我把这些东西打包 Come on. Help me pack this stuff up. 如果你跑进一个夜蝎的巢穴
If you run into a den of night scorps, 你逃跑只会加速你的死亡 you will only hasten your fate you seek to flee. 请原谅我的打扰 先生们 Excuse the intrusion, gentlemen. 扎卡里·斯通 Zachary Stone? 你怎么找到我的
-我看你了 Well, how did you find me? - I looked. 夜蝎没有攻击你吗 The night scorps did not attack you? 出于某种原因 他们看到我 For some reason, they see me... 就很快分散开了 and simply scatter away. 很奇怪 不是吗 Odd, isn"t it? 我是来送噩耗的 I bring unfortunate tidings. 你父亲的生命过早地结束了 Your father has met an untimely alleviation of existence. 他已经摆脱了尘世的烦扰
He has shuffled off his mortal coil,
合上我们的泪幕 closed the curtain on our veil of tears. 他和天堂的唱诗班一起欢腾 He cavorts with the heavenly choir... 在永恒无尽行进的这一刻 at this particular point in eternity"s endless march. 什么 What? 他死了 He"s dead. 吉姆 Jim, 温暖我吧 beam me up. 威士忌
-酒吧在街那头 医生 在妓院里 Whiskey.
- Saloon"s down the street, Doc, in the cathouse. 他们不让我去那儿了 They cut me off there. 哈哈 这对他们有好处 Ha. Good for them. 卖♥♥给我一瓶 Sell me a bottle. 像地狱一样 Like hell. 好吧 All right. 卖♥♥给我一瓶 Give me a bottle. 听着 Look. 我们关门了 We"re closed. 我可以去后面给你冲杯咖啡 But I"ll...
热门文章:
- 新思想奋进新时代学习心得感受优选4篇2025-01-12
- 六稳六保学习心得体会7篇2025-01-12
- 幼儿园2023年度国庆节主题活动方案3篇2025-01-12
- 保持师德演讲稿甄选3篇2025-01-12
- 防网络诈骗学习心得体会通用范文选集5篇2025-01-12
- 在2023年全市模范机关建设工作推进会上的发言5篇2025-01-12
- 欢庆国庆节幼儿园的活动方案6篇2025-01-12
- 万名党员进党校培训班职工心得感想3篇2025-01-12
- 新任职领导表态发言稿9篇2025-01-12
- 长征精神学习心得体会13篇2025-01-12
相关文章: